En svengelsk-svensk bryggordlista
Moderatorer: martinb, Webbgrupp
- fredrik.stahl
- Dekoktionsmäskare

- Inlägg: 654
- Blev medlem: torsdag 2007-01-04 21:50
- Ort: Frösön
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Jag har hört termen "proteinbrott" men det låter hemskt i mina öron. "Koagulering" tycker jag bättre om även om det låter lite akademiskt.
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Bisquit malt = Kakmalt 
Rocksolid Brewing
http://www.rocksolidbrewing.com
http://www.rocksolidbrewing.com
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Proteinbrott var riktigt uselt faktiskt.fredrik.stahl skrev:Jag har hört termen "proteinbrott" men det låter hemskt i mina öron. "Koagulering" tycker jag bättre om även om det låter lite akademiskt.
-
stallakärr
- Delmäskare

- Inlägg: 15
- Blev medlem: måndag 2014-01-13 19:37
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Några termer till:
Hopstand - humlepaus eller humlestund?
Hopspider - humlespindel?
No chill - långsam kylning eller naturkylning? (När satsen får stå ute i snön några timmar)
Hopstand - humlepaus eller humlestund?
Hopspider - humlespindel?
No chill - långsam kylning eller naturkylning? (När satsen får stå ute i snön några timmar)
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Kreativa förslag, och med reservation för att jag faktiskt inte har jättekoll på hur en hop spider ser ut så känns tvåan vettig. På trean skulle jag i stället föreslå självkylning.stallakärr skrev:Några termer till:
Hopstand - humlepaus eller humlestund?
Hopspider - humlespindel?
No chill - långsam kylning eller naturkylning? (När satsen får stå ute i snön några timmar)
Men framför allt hopstand tycker jag illustrerar att det inte är nödvändigtvis bättre att försöka hitta en översättning. Jag är osäker på om dessa förslag är bättre än att använda det engelska ordet. Jag är alltså inte motståndare till engelska låneord per se utan förordar snarare en viss återhållsamhet, i synnerhet i de fall då det redan finns bra svenska ord.
- fredrik.stahl
- Dekoktionsmäskare

- Inlägg: 654
- Blev medlem: torsdag 2007-01-04 21:50
- Ort: Frösön
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Och i fysiken säger man inte effektivitet eftersom det anspelar felaktigt på effekt (eng: power). Utbyte eller verkningsgrad är bättre.
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Precis, och utbyte är ett etablerat begrepp inom kemi.fredrik.stahl skrev:Och i fysiken säger man inte effektivitet eftersom det anspelar felaktigt på effekt (eng: power). Utbyte eller verkningsgrad är bättre.
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Jag är på. Jag hade faktisk funderat på att starta just en sådan tråd. Men vem som drar igång det spelar ju ingen roll.
Rotsac måste vara överlycklig
Rotsac måste vara överlycklig
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Vem var det som sa sist att kallkrascha är ett bra ord (usch det låter bedrövligt, och jag är ändå anglofil och är med på varför jänkarna hittat på det...)
Och svårt att översätta. Tycker det verkar lätt - jag föreslår kallkrasch= "snabbkylning" helt enkelt.
För det är vad det är.
Och svårt att översätta. Tycker det verkar lätt - jag föreslår kallkrasch= "snabbkylning" helt enkelt.
För det är vad det är.
En svengelsk-svensk bryggordlista
Starsanna - syradecinficera
borde vara specifikt nog
borde vara specifikt nog
-
Andreashaggstrom
- Vattenbehandlare

- Inlägg: 259
- Blev medlem: söndag 2014-02-09 21:55
- Ort: Umeå
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Varför får inte bitter användas? så vitt jag vet är väl bitter och besk synonymer?
Pale ale malt - Blek malt för överjästa öl
Pale ale malt - Blek malt för överjästa öl
Ärlans hembryggeri
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Jo i stort, fast med subtila betydelseskillnader. Beska är det ord man använder för att beskriva öl, bitter låter svengelskt. Förutom ordet bitterhumle då. Språk är komplicerat...Andreashaggstrom skrev:Varför får inte bitter användas? så vitt jag vet är väl bitter och besk synonymer?
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Det är en dålig översättning inser jag, men precis som effektivitet så har det väl satt sig nu. Annars är snabbkylning ett bra alternativ.Glugg skrev:Vem var det som sa sist att kallkrascha är ett bra ord (usch det låter bedrövligt, och jag är ändå anglofil och är med på varför jänkarna hittat på det...)
Och svårt att översätta. Tycker det verkar lätt - jag föreslår kallkrasch= "snabbkylning" helt enkelt.
För det är vad det är.
- fredrik.stahl
- Dekoktionsmäskare

- Inlägg: 654
- Blev medlem: torsdag 2007-01-04 21:50
- Ort: Frösön
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Fällning funkar ju bra istf break. Proteinfällning, varmfällning, kallfällning. Funkar även som verb.
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Japp fällning känns rätt.
I den andra tråden lyckades någon bra redan tycker jag - purge = blåsa ur / urblåsning helt enkelt. Behöver inte vara svårare än så. Funkar på samma sätt - "blåsa ur syret" i meningen rensa eller "blåsa ur med CO2".
I den andra tråden lyckades någon bra redan tycker jag - purge = blåsa ur / urblåsning helt enkelt. Behöver inte vara svårare än så. Funkar på samma sätt - "blåsa ur syret" i meningen rensa eller "blåsa ur med CO2".