Sida 2 av 5
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Postat: torsdag 2016-04-21 18:22
av fredrik.stahl
Jag har hört termen "proteinbrott" men det låter hemskt i mina öron. "Koagulering" tycker jag bättre om även om det låter lite akademiskt.
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Postat: torsdag 2016-04-21 19:28
av Rocksolid
Bisquit malt = Kakmalt

Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Postat: torsdag 2016-04-21 20:28
av ekstedt
fredrik.stahl skrev:Jag har hört termen "proteinbrott" men det låter hemskt i mina öron. "Koagulering" tycker jag bättre om även om det låter lite akademiskt.
Proteinbrott var riktigt uselt faktiskt.
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Postat: torsdag 2016-04-21 20:34
av stallakärr
Några termer till:
Hopstand - humlepaus eller humlestund?
Hopspider - humlespindel?
No chill - långsam kylning eller naturkylning? (När satsen får stå ute i snön några timmar)
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Postat: torsdag 2016-04-21 21:34
av ekstedt
stallakärr skrev:Några termer till:
Hopstand - humlepaus eller humlestund?
Hopspider - humlespindel?
No chill - långsam kylning eller naturkylning? (När satsen får stå ute i snön några timmar)
Kreativa förslag, och med reservation för att jag faktiskt inte har jättekoll på hur en hop spider ser ut så känns tvåan vettig. På trean skulle jag i stället föreslå självkylning.
Men framför allt hopstand tycker jag illustrerar att det inte är nödvändigtvis bättre att försöka hitta en översättning. Jag är osäker på om dessa förslag är bättre än att använda det engelska ordet. Jag är alltså inte motståndare till engelska låneord per se utan förordar snarare en viss återhållsamhet, i synnerhet i de fall då det redan finns bra svenska ord.
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Postat: torsdag 2016-04-21 21:49
av fredrik.stahl
Och i fysiken säger man inte effektivitet eftersom det anspelar felaktigt på effekt (eng: power). Utbyte eller verkningsgrad är bättre.
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Postat: torsdag 2016-04-21 22:06
av ekstedt
fredrik.stahl skrev:Och i fysiken säger man inte effektivitet eftersom det anspelar felaktigt på effekt (eng: power). Utbyte eller verkningsgrad är bättre.
Precis, och utbyte är ett etablerat begrepp inom kemi.
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Postat: fredag 2016-04-22 00:39
av Glugg
Jag är på. Jag hade faktisk funderat på att starta just en sådan tråd. Men vem som drar igång det spelar ju ingen roll.
Rotsac måste vara överlycklig

Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Postat: fredag 2016-04-22 00:52
av Glugg
Vem var det som sa sist att kallkrascha är ett bra ord (usch det låter bedrövligt, och jag är ändå anglofil och är med på varför jänkarna hittat på det...)
Och svårt att översätta. Tycker det verkar lätt - jag föreslår kallkrasch= "snabbkylning" helt enkelt.
För det är vad det är.
En svengelsk-svensk bryggordlista
Postat: fredag 2016-04-22 01:06
av Glugg
Starsanna - syradecinficera
borde vara specifikt nog
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Postat: fredag 2016-04-22 08:41
av Andreashaggstrom
Varför får inte bitter användas? så vitt jag vet är väl bitter och besk synonymer?
Pale ale malt - Blek malt för överjästa öl

Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Postat: fredag 2016-04-22 09:33
av ekstedt
Andreashaggstrom skrev:Varför får inte bitter användas? så vitt jag vet är väl bitter och besk synonymer?
Jo i stort, fast med subtila betydelseskillnader. Beska är det ord man använder för att beskriva öl, bitter låter svengelskt. Förutom ordet bitterhumle då. Språk är komplicerat...
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Postat: fredag 2016-04-22 09:34
av ekstedt
Glugg skrev:Vem var det som sa sist att kallkrascha är ett bra ord (usch det låter bedrövligt, och jag är ändå anglofil och är med på varför jänkarna hittat på det...)
Och svårt att översätta. Tycker det verkar lätt - jag föreslår kallkrasch= "snabbkylning" helt enkelt.
För det är vad det är.
Det är en dålig översättning inser jag, men precis som effektivitet så har det väl satt sig nu. Annars är snabbkylning ett bra alternativ.
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Postat: fredag 2016-04-22 13:16
av fredrik.stahl
Fällning funkar ju bra istf break. Proteinfällning, varmfällning, kallfällning. Funkar även som verb.
Re: En svengelsk-svensk bryggordlista
Postat: söndag 2016-04-24 00:30
av Glugg
Japp fällning känns rätt.
I den andra tråden lyckades någon bra redan tycker jag - purge = blåsa ur / urblåsning helt enkelt. Behöver inte vara svårare än så. Funkar på samma sätt - "blåsa ur syret" i meningen rensa eller "blåsa ur med CO2".