Moderatorer: martinb, Webbgrupp
ekstedt skrev:lambic - lambik
eric skrev:Känner mig skyldig till ungefär samtliga av dom där, haha. Du får ursäkta mig Ekstedt.
Whirlpoola - Strömvirvla (?)
Starsana - Desinficera
Hot break - Proteinkoagulering (?)
Min sida: http://alnemar.com
st1 skrev:Hur går resonemanget här?
Jonas Johnsson skrev:Jag har en som jag själv inte vet vad jag ska säga på svenska: när man fyller flaskor med kolsyra innan buteljering så säger man på engelska "purge" men vad säger ni på svenska? Det betyder ju typ "rena" alternativt "reningsaktion"
Bra och rolig tråd tycker jag!
Jag menade nog snarare tillfället då man når "hot break", dvs då protienerna/varmdruven koagulerar på ytan. Vad skulle man kunna kalla det?ekstedt skrev:Hot/cold break finns det faktiskt ord för redan, varm- respektive kalldruv, tack för påminnelsen dock.
Bee skrev:Skulle vilja hävda att effektivitet - utbyte inte är svengelska och inte heller utbytbara. Effektiviteten är ett mått på utbytet uttryckt i %. Vilket gör att när man prata om effektiviteten menar man implicit utbytet.
Bee skrev:Själv drog jag en diskussion om försvenskning av "att prima" för längesen. Jag föreslog nog kolsyreladda/sockerladda då mina tankar gick mot "priming a grenade" eftersom en felaktig sockermängd ger flaskbomber...
eric skrev:Jag menade nog snarare tillfället då man når "hot break", dvs då protienerna/varmdruven koagulerar på ytan. Vad skulle man kunna kalla det?
ekstedt skrev:Detta är fel, utbyte är den klassiska korrekta termen, och den kan mycket väl avse ett procentmått. Effektivitet är en i sammanhanget dålig översättning av "efficiency" som har smugit sig in de senaste åren.
ekstedt skrev:Jo jag sågar det förslaget (som kom av någon annan vill jag minnas) i det länkade blogginlägget. Men det var en fyndig koppling till flaskbomber förvisso.
Bee skrev:Jaså, börjar farbror få dåligt minne?![]()
http://shbf.se/bryggaren/viewtopic.php?p=28190#p28190
Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 20 gäster